|
- "Теперь моя очередь! - засуетился
Барсук. Банка перешла к нему. Барсук
запрокинул голову - и с клокочущим
звуком сидр устремился к нему в
глотку. - Это... Это... это настоящее
жидкое золото, - пробормотал Барсук,
задыхаясь. - Лисуш,.. У меня такое
чувство, словно я пью радугу и
солнечный свет..."
- И тут раздался визг:
"Грабеж! Разбой! - бушевал Крысак. -
Поставьте на место! Вы же все сейчас
выпьете!"
- Крысак злобно сверкал глазами на
непрошеных гостей, свесившись с
верхней полки, где он прятался за
большой банкой сидра. Из горлышка
банки торчал конец резинового шланга,
опущенного туда Крысаком, чтобы
посасывать сидр, лежа на спине и
поплевывая в потолок.
- "Да ты уже и так пьян!" -
огрызнулся мистер Лис.
- "Это не твое дело! - взвизгнул
Крысак. - Когда обнаружится, что за
погром вы здесь учинили, нас всех
переловят. А ну, убирайтесь отсюда,
грязные твари, я не хочу, чтобы мне
мешали посасывать мой сидр".
- В это время наверху послышался
женский голос: "Мабель! Мабель! Да
пошевеливайся же ты, Боже мой! Где
сидр?! Живо неси его сюда, а то тебя
ждут большие неприятности: сама
знаешь, мистер Бин ждать не любит.
Особенно намерзшись за ночь в
палатке!"
- Всех, кто был в погребе, эти слова
заставили вздрогнуть. Звери замерли
в напряженном ожидании. Послышался
скрип открываемой двери, и на
ступеньки лестницы, ведущей вниз,
легла полоска света.
- По ступенькам кто-то спускался.
-
- XVI. Кухарка
-
- "Быстро! - прошептал мистер Лис. -
Прячьтесь!" - Он мигом вспрыгнул на
полку, уставленную огромными банками
с сидром, и притаился за ними. Его
примеру последовали Барсук и Лисенок.
- Из-за банок не было видно, как
толстенная кухарка грузно
остановилась, задумчиво оглянулась и
направилась прямо к той полке, на
которой прятались звери. Теперь
только банки с сидром разделяли ее и
мистера Лиса, Барсука и Лисенка. Она
была так близко, что мистер Лис слышал
ее дыхание. Из-за своего укрытия он
разглядел, что в руке у нее зажата
большущая скалка.
- "Сколько ему нужно на этот раз,
миссис Бин?" - крикнула кухарка,
обращаясь к хозяйке, оставшейся
наверху. - "Прихвати две или три
банки", - донеслось оттуда.
- "Да, но ведь вчера он выпил четыре,
миссис Бин!"
- "Вчера - да, но сегодня ему хватит и
трех. Дело идет к концу. По его словам,
лису сегодня уже никуда не деться, и
через два-три часа он точно высунет
нос из норы. Еще один день без еды эта
тварь просто не выдержит".
- Кухарка привстала на цыпочки и сняла
с полки банку с сидром. Мистер Лис
неприятно похолодел - банка, за
которой он прятался, как раз оказалась
бы третьей.
- "Я так рада, что этого гнусного
разбойника наконец-то прикончат, а
шкуру прибьют над воротами фермы, -
крикнула кухарка. - Кстати, миссис Бин:
ваш муж обещал мне подарить на память
лисий хвост".
- "Хвост? Да его же разнесло в клочья
выстрелом! Ты разве не знаешь?" -
отозвалась хозяйка.
- "Вы хотите сказать - хвост испорчен?"
- "Конечно! Они выстрелили - и
отстрелили хвост, а лиса упустили".
- "Черт, какая жалость! Мне так
хотелось этот хвост!"
- "Ничего! Вместо него ты получишь
голову. Ее можно набить ватой и
повесить на стену в спальне. И - хватит
болтать, неси скорее сидр!"
- "Да, да, мадам, я иду", -
засуетилась кухарка и сняла с полки
вторую банку.
- "Если она возьмет третью, мы
пропали", - подумал мистер Лис. Он
чувствовал, как, прижавшись к нему,
дрожит от страха сынишка.
- "Миссис Бин, двух хватит, или взять
и третью?"
- "О, Боже, Мабель, когда-нибудь ты
выведешь меня из себя. Сколько можно
копаться!"
- "Две, так две, - пробормотала себе
под нос кухарка. - Мистер Бин и так
слишком много пьет".
- Взяв в каждую руку по банке и зажав
скалку под мышкой, она направилась к
выходу. У лестницы толстуха еще раз
остановилась и, повертев головой во
все стороны. Принюхалась.
- "Миссис Бин, опять здесь крысами
воняет. Запах стоит - просто сил нет!"
- "Черт побери! Так потрави их, не
знаешь, что ли, где крысомор лежит?!"
- "Хорошо, мадам". С этими словами
кухарка не спеша стала подниматься по
лестнице. Скоро она исчезла наверху:
дверь захлопнулась.
- Быстро! - приказал мистер Лис. -
Хватайте по банке - и прочь отсюда!"
- Тут Крысак на верхней полке вскочил
на ноги и завизжал:
- "Что я вам говорил! Вас едва не
застукали - так вам и этого мало!
Убирайтесь прочь! А ну - катитесь
отсюда. Я не желаю больше выносить
ваше присутствие. Это мой погреб!"
- "Тебя, - обернулся к нему мистер Лис,
- действительно пора отравить".
- "В-в-вздор! - возмутился Крысак. -
Когда она придет разбрасывать отраву,
я все отсюда увижу. Меня дохлым она уж
точно никогда не увидит, а вот тебя..."
Ничего на это не ответив, мистер Лис
взял галлон сидра и отправился к
выходу. За ним следовали барсук и
Лисенок, каждый из них тоже нес по
банке.
- "Пока, Крыс", - обернулся Барсук
на прощение - уже у самой дыры. "Спасибо
за чудный сидр", - издевательски
прибавил мистер Лис.
- "Воры, - донеслось ему вслед. -
Грабители! Бандиты. Бутлегеры!"
-
- XVII. Пир горой
Прежде, чем трогаться в обратный путь,
пришлось подождать, пока мистер Лис
заделает дыру в стене. Он работал не
спеша, аккуратно подгоняя кирпичик к
кирпичику. И тихонько мурлыкал себе
под нос: "У меня до сих пор во рту
вкус этого сидра! Восхитительный
напиток! А Крысак-то каков наглец, еще
не хотел им делиться!"
"Да он просто отвратительно
воспитан! - поддакнул Барсук. - Все
крысы отвратительно воспитаны. Я ни
разу не встречал вежливой крысы".
"Что да, то да, - кивнул Лис,
вставляя на место последний кирпич. - А
наш Крысак еще, к тому же, и пьет без
меры... ну, вот и ладушки", - и Лис
полюбовался на свою работу. - А теперь -
домой, к праздничному столу".
И прихватив банки с сидром, звери
быстро зашагали прочь от Потайного
Погребка мистера Бина. Первым шел
мистер Лис, следом за ним - Лисенок, а
замыкал шествие Барсук.
Они миновали поворот на Огромный
амбар мистера Бунса... прошли Боггизов
Курятник номер Один - а дальше туннель
вел прямиком к тому месту, где их ждала
миссис Лис.
"Мужайтесь, - подбадривал Лис своих
спутников. - Нам осталось совсем
немного. Вы только представьте, что
ждет нас в конце пути, а! И вспомните-ка,
что мы несем в этих банках! Думаю,
первый же глоток сидра мигом поставит
миссис Лис на ноги!"
И мистер Лис замурлыкал:
"И вот я вернулся домой,
Я снова с любимой женой,
И прежнее горе
Забудется вскоре,
Лишь сидра ты выпьешь со мной".
Барсуку эта песенка очень
понравилась, и он подхватил:
"Моя дорогая жена!
Как сильно страдала она.
Но боль и тревогу
Забудем, ей-богу,
Лишь сидр свой допьем мы до дна!"
(перевод песенки И.Ковалевой)
Распевая, они завернули за угол, и тут
их глазам открылось самое прекрасное
зрелище, которое они когда-либо видели.
Пир только-только начался. Пока мистер
Лис ходил за сидром, остальные тоже не
теряли времени даром. Под землей была
выкопана огромная зала, в центре ее
возвышался длинный-длинный стол, а за
столом восседали:
Миссис Лис, трое Лисят и 25 гостей.
На Лисий пир пришли все, кто жил на
холме: Миссис Барсук и трое Барсучат.
Крот, Кротиха и четыре Кротенка.
Кролик с супругой и пятью крольчатами.
Мистер Ласка, миссис Ласка и семеро их
ребятишек.
Стол ломился от изысканных яств. Чего
тут только не было: цыплята и утки,
гусятина, ветчина, бекон, - и сидящие за
столом с жадной радостью поглощали
все это великолепие.
"Милый! - радостно воскликнула
миссис Лис, выскакивая из-за стола и
бросаясь на шею мужу. - Прости, - она
смущенно улыбнулась, - у нас не было
сил ждать. Пожалуйста не сердись за
это --мы все так изголодались". - И с
этими словами миссис Лис обняла
своего маленького сынишку. А миссис
Барсук повисла на шее у мистера
Барсука и тут уж все бросились
обнимать друг друга. Под радостные
возгласы огромные банки с сидром были
выставлены на стол и мистер Лис,
Барсук и Лисенок присоединились к
пирующим.
А так как у всех уже несколько дней во
рту не было ни крошки, то вначале им
было не до разговоров. Слышались лишь
чавканье и чваканье - изголодавшиеся
звери жадно расправлялись с нежным
сочным мясом и прочими деликатесами,
добытыми мистером Лисом.
Наконец, Барсук отодвинул свою
тарелку, наполнил бокал сидром и
провозгласил: "У меня есть тост!
Сегодня я хочу предложить вам поднять
бокалы за нашего друга, который спас
нам жизнь - за мистера Лиса! Давайте
выпьем за него стоя!"
"За мистера Лиса!" И все вскочили
и подняли бокалы и закричали "Да
здравствует мистер Лис! Слава мистеру
Лису!"
Под эти радостные возгласы миссис
Лис застенчиво привстала со своего
места и обвела всех сияющим взглядом:
"Я не хочу произносить речь. Я
просто хочу сказать одну только вещь:
МОЙ МУЖ - САМЫЙ ПОТРЯСАЮЩИЙ ЛИС НА
СВЕТЕ!" И все захлопали в ладоши и
зааплодировали. Тогда поднялся с
места и мистер Лис.
"Эти деликатесы... - начал он и
осекся. В повисшей тишине все услышали,
как мистер Лис не сдержал сытой
отрыжки, что вызвало новый взрыв смеха
и аплодисментов. --Эти деликатесы, мои
друзья - продолжил, наконец, мистер Лис,
- обязаны своим появлением на нашем
столе любезности господ Боггиза,
Бунса и Бина... - Шквал смеха и
аплодисментов, последовавший за этими
словами, заставил мистера Лиса на
мгновение умолкнуть. - И я надеюсь, -
продолжал он, - вы, как и я, оценили тот
стол по достоинству". Тут речь
мистера Лиса вновь была прервана
громогласной отрыжкой.
"Вот это я понимаю!" - не
сдержался Барсук.
"Спасибо, сосед! - расплылся в
ухмылке мистер Лис. - Но - друзья,
давайте посмотрим правде в глаза.
Давайте задумаемся о том, что нас ждет
завтра - и послезавтра - и потом. Стоит
нам высунуть нос, выйти на поверхность
- и нас убьют! Верно?!"
"Верно! - закричали все. - "Мы и
ярда не успеем пробежать, как нас
подстрелят!" - пробурчал Барсук.
"Имен-но! - кивнул лис. - но,
позвольте спросить - а кто из вас хочет
выходить на поверхность. Все мы,
собравшиеся здесь - норокопы. Разве мы
так любим мир снаружи? Нет, мы
ненавидим его. Снаружи нас ожидает
множество врагов. И мы выходим из нор
только потому, что нам надо кормить
семью. Но, друзья - теперь мы навсегда
от этого избавлены! У нас есть
безопасный туннель - и он ведет туда,
где есть еда - лучшая еда на свете!"
"Да, да, - подхватил Барсук. - Я видел
ее своими глазами!"
"Вы понимаете, что это значит? -
мистер Лис сделал паузу. - Это значит:
никому из нас не надо больше выходить
из норы наружу!"
Радостный гул одобрения вторил этим
словам.
"И поэтому - я приглашаю всех вас
остаться здесь - со мной - навсегда".
"Навсегда! - подхватили сидящие за
столом. - Боже! Боже! Да это же
прекрасно! Что может быть лучше!" А
Кролик прошептал на ухо жене: "Только
подумать, дорогая! В нас никогда в
жизни больше не будут стрелять!
"Мы построим, - продолжал мистер
Лис, небольшую подземную деревню.
Прокопаем улицы, на каждой улице будет
дом - один на всю улицу. На одной из них
будут жить Барсуки, на другой Кролики,
на третьей Лисы - и так далее. А я
каждый день буду ходить за продуктами
для всех для нас. И каждый день мы
будем есть как
короли!"
Аплодисменты, последовавшие за этими
словами, не стихали несколько минут.
XVIII. А фермеры все еще ждут
У входа в лисью нору сидели у своих
палаток Боггиз, Бунс и Бин. На коленях
у них лежали Ружья. Шел дождь. Вода
стекала фермерам за шиворот и
заливалась в ботинки.
"Теперь ему долго не продержаться",
- нарушил молчание Боггиз.
"Эта тварь, должно быть, уже
корчится в голодных судорогах", -
сказал Бунс.
"Вот и хорошо, произнес Бин. -
Теперь его надо ждать с минуты на
минуту. Он обязательно попытается
прорваться, так что держите ружья на
подхвате".
И они сидели у норы, ожидая, пока
выскочит лис.
Насколько мне известно, они ждут
этого до сих пор.
niw 20.04.02
|
|