104 |
|||
|
"Благослови, душа..." — "Бархй, нафши, эт-Ягве!' в высь выгнулись хребты ив глубь вогнулись долы вернётся солнце — в логова свои ложатся;
|
||
"Воды,
катающиеся... по кровлям... Божьих
дворцов..." — "В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была пуста, и — хаос и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою... И сказал Бог: "Да будет свод внутри воды, и да отделит он воду от воды!" И сделал Бог свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так. И назвал Бог свод — небом..." Тора, Книга первая: "Бэ-решит" — "В начале", глава 1, фразы: 1,2, 6-8. Перевод — рав Давид Йосифон, изд-во "Мосад а-рав Кук", Иерусалим, 1975 г. "Ты приспосабливаешь реющие тучи Себе под колесницы, в них впрягая ветры".., "...огонь — Твой резвый раб..." — о Божьей колеснице см. 18-ый псалом и примечание к нему. Левиафан (ливьятан) — "морское чудовище типа крокодила — владыка моря, огромное и грозное..." Пояснения к 104-ому псалму из книги "Тэгилим" — "Псалмы" многогомника "Толкования Танаха". М. Д. Касуто, изд-во "Явнэ", Тель-Авив, 1963 г. Речь Бога к Иову: "Можешь ли вытащить ливьятана удой и верёвкой (лесой) прижать ему язык? Проденешь ли тростник ему в нос и шипом проколешь ли Щёки его? Станет ли он множить (разделять с тобой твои — в. г.) мольбы, и будет ли говорить с тобою кротко? Заключит ли он с тобой договор, возьмёшь ли его в рабы навек? Станешь ли играть с ним, как с пташкой, и свяжешь ли его (на забаву) девицам твоим? Будут ли торговать им товарищи (ловли), разделят ли его между Кнаанскими купцами? Пронзишь ли стрелами кожу его, и рыбацкой острогой — голову его? Положи на него длань твою, помни бой (этот) и более (его) не затевай! Вот, надежда об этом тщетна; Даже взгляд его — повергает. Нет отважного, который потревожил бы его; кто же предо Мной (отважится) стать?, кто предварил Меня, чтобы Я уплатил ему? — под всем небом — Моё это. Не умолчу о членах его, о действии мощи и красивой соразмерности его. Кто приоткроет край одежды его? К двойному оскалу его кто подойдёт? Врата лица его (пасть) — кто отворит?, круги зубов его — ужас! Величавы щиты чешуи его, скреплены печатью плотной, один к другому приближены — и ветру не просочиться между ними!, один к другому тесно прижаты, сцеплены — и не разделить их! От чиханья его блещет свет, и глаза (их лучи) — как ресницы зари. Из пасти его огонь исходит, искры огненные разлетаются. Из ноздрей его выходит дым, как из котла кипящего или от (горящего) камыша. Дыхание его угли раскаляет, и пламя из пасти его выходит. На шее его покоится сила, и впереди него несётся страх. Слои плоти на нём сплочены, как литые на нём — не разоймёшь! Сердце его твёрдо,.как камень, и жёстко, как нижний жёрнов. Когда встаёт — трепещут силачи, волны утихают. Поднимешь на него меч — (меч) не устоит, ни копьё, ни дрот, ни стрела. Он почитает за солому железо, за дерево трухлявое — медь.'Не обратят его в бегство стрелы, соломой становятся для него камни пращи. За жнивьё (за стебель злака) считает он булаву, и смешон ему свист копья. Под ним — острые черепицы, он лежит на постели зубчатой, среди ила. Кипятит, как в котле, пучину, море превращает в (кипящее) варево. За ним светится след — бездна как будто поседела. Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным^На всё высокое (свысока) смотрит он: он — царь над всеми горделивыми" Ктувим (Писания), книга третья: "Ийов" — "Иов", глава 40, фразы: 25-32; глава 41. Перевод — рав Давид Йосифон, изд-во "Мосад а-рэв Кук", Иерусалим, 1978 г. Ныне "ливьятаном" на иврите зовётся кит. |
|||