Роалд Дал "Потрясающий мистер Лис."ч. 4
 
XIII. Огромный амбар мистера Бунса
 
"Лисуш, дорогой! - воскликнул Барсук. - Ради всего святого, что случилось с твоим хвостом?"
"Не стоит об этом, право слово. Мне до сих пор больно о нем вспоминать", - пробормотал Лис, не отрываясь от работы. Повисло молчание.
Туннель рос прямо на глазах. Барсук оказался неоценимым помощником: лисы едва поспевали за ним. Они копали и копали - как вдруг их лапы заскребли по чему-то твердому. Путь наверх преграждали деревянные половицы.
Мистер Лис лукаво усмехнулся, обнажив острые белые зубы. "Если я не ошибаюсь, старина, мы сейчас находимся на ферме этого противного коротышки Бунса. А если уж наносить ему визит, то прежде всего стоит побывать в том здании, под которым мы сейчас находимся. Поверьте, это чертовски занимательно!"
"так там... гуси и утки! - догадались лисята. - Нежненькие, упитанные уточки... - улыбки лисят становились все шире. - И толстые, жирные гусачки!"
"Имен-но!" - и мистер Лис выразительно причмокнул.
"Господи, Лисуш, откуда ты знаешь, где мы?" - не выдержал Барсук.
В ответ мистер Лис усмехнулся, еще больше оскалив зубы.
" как ты думаешь? Да я же могу ходить здесь с завязанными глазами, слава Богу, я знаю эту ферму как родную! А уж верхом или низом по ней пробираться - разница невелика..." И встав на цыпочки, мистер Лис аккуратно приподнял одну половицу, потом другую. Потом заглянул в образовавшуюся дыру... - и с воплем: "Ага!" - прыгнул наверх. "Удалось! Удалось! Прямо в яблочко, а! Вот ведь нюх, черт меня побери! Смотрите, а, как вам?"
Мистеру Лису не пришлось упрашивать своих спутников. Барсук и Лисята в мгновение ока вскарабкались наверх и остановились, как вкопанные. Они зачарованно глядели по сторонам, не в силах произнести ни слова.
Это был сон наяву. Это была мечта любого Лиса. Мечта каждого Барсука. Это был рай для изголодавшихся животных.
"Вот, старина, - объявил мистер Лис, обращаясь к Барсуку. Это и есть Большой склад Бунса!"
Все продукты на его ферме попадают сначала сюда, а уж потом отправляются отсюда на рынок!"
Стены необъятного помещения были забраны стеллажами от пола до потолка - а на стеллажах лежали тысячи и тысячи - самых лучших, самых жирных уток и гусаков - ощипанных и готовых к жарке. А под крышей, подвешенные к балкам, раскачивались сотни копченых окороков и колбас.
"Ну - полюбуйтесь! - мурлыкал мистер Лис, пританцовывая от радости. - Что скажете? Пальчики оближешь!"
Внезапно три голодных Лисенка и изголодавшийся Барсук стряхнули с себя оцепенение - и, как подброшенные какой-то пружиной, рванулись к полкам с едой, источавшей такой дразнящий аромат.
"Стойте! - прикрикнул на них мистер Лис. - Это мой праздник - и предоставьте выбор мне!"
Услышав его возглас, вся четверка обмякла и подалась назад.
И мистер лис принялся придирчиво осматривать полку за полкой все это великолепие. Из левого уголка его рта сочилась слюна. Она сбегала по ворсинкам меха, вытягивалась вниз струйкой, раскачивающейся в такт шагам - пока не обрывалась и не шлепалась на землю.
"Не надо устраивать здесь погром, - бормотал мистер лис. - Это вроде игры - они ни в коем случае не должны догадаться, что мы тут побывали. Нет, нет - ни в коем случае. Осторожность прежде всего! Мы лишь возьмем несколько самых симпатичных кусочков - только и всего. Пожалуй, для начала мы прихватим вот этих четырех откормленных уточек. - И мистер Лис одним движением смел уток с полки. - Ах, какие славные уточки, - заворковал мистер Лис. - Н-да... Меня не удивляет, почему Бунс заламывает за них такую цену. Барсук, старина, помоги-ка мне! Вот так. Ну-ка, малыши, подсобите-ка нам. Боже мой, да у вас же слюнки текут изо рта! А теперь... Я думаю, парочка гусей нам не повредит. Даже троечка - трех будет вполне достаточно. Надо только выбрать покрупнее... вот эти - таких, пожалуй, не видели даже на королевской кухне! Осторожнее, осторожнее!.. А тут у нас что? Как насчет парочки копченых окороков? Обожаю окорок. А ты, Барсук?.. Помоги-ка мне с лестницей, будь добр..."
"Лисуш, смотри, какой бекон! - выкрикивал Барсук, пританцовывая от возбуждения. - Нет, я сойду с ума... Прихвати мне бекончику, а... Нет, нет - не этот, - тот что справа..."
"И морковки, пап! - пропищал самый маленький из Лисят. - Пап, нам нужна еще и морковка!"
"Морковка?! Побойся Бога! - воскликнул мистер Лис. - Где ты видел, чтобы лисы грызли морковь?!"
"Но ведь это не нам, пап! Это - кроликам. Они же вегетарианцы".
"О, Господи, и точно! Хорошо, ты мне об этом напомнил! - пробормотал мистер Лис. - Возьми пучков десять, слышишь!"
Вскоре вся добыча была аккуратно сложена на полу. Рядом с кучей еды восседали Лисята. Носы их подрагивали, глаза сияли.
"Что ж, - произнес мистер Лис. - Очевидно, нам придется воспользоваться любезностью нашего друга Бунса и временно позаимствовать у него две тележки - из тех, что стоят вон в том углу".
С этими словами он кивнул Барсуку - и они вдвоем отправились в другой конец сарая за тележками.
Погрузив на них уток, гусей, бекон, окорок, звери быстро спустили все это вниз через дыру в полу и, один за другим, спрыгнули в нее сами. Затем мистер Лис аккуратно поставил половицы на прежнее место - и теперь никому бы и в голову не пришло, что здесь побывал кто-то чужой.
"Дорогие мои, - сказал Лис, обращаясь к малышам. - Пусть двое из вас возьмут тележки и отвезут их маме. Скажите ей, что я ее люблю - и что к обеду мы ждем гостей: Барсуков, Кроликов, Кротов и Ласок. И передайте ей - праздник должен быть на славу! Остальные пойдут со мной".
"Не забудьте сказать маме, - уже на ходу обернулся Лис, - что мы скоро будем - нам осталось еще одно маленькое дельце!"
"Конечно, папа! До скорого, папа!" - воскликнули Лисята - и быстро засеменили прочь, толкая тележки перед собой. Скоро они совсем скрылись из глаз (пропали за поворотом туннеля).
 
XIV. Барсука охватывают сомнения
 
"Итак - еще один визит, - и дело сделано!" - провозгласил мистер Лис.
"А спорим, я знаю, куда мы сейчас отправимся?" - взвизгнул самый маленький из Лисят, - он не пошел домой.
"Куда?" - спросил Барсук.
"Куда? Мы уже побывали у Боггиза, заглянули к Бунсу - но ведь еще остался Бин. К нему-то мы и пойдем!"
"Ты угадал, - похвалил сына мистер лис. - И, все же, ты знаешь не все. Тебе ни за что не угадать, за чем мы к нему наведаемся!"
"За чем?" - этот вопрос одновременно вырвался у Лисенка и Барсука.
"А-а-а... - загадочно ответил Лис. - Чуть-чуть погодите - и все увидите сами!"
Болтая, они продолжали копать, и туннель все рос и рос. Вдруг Барсук остановился и произнес: "Слушай, Лисуш, а тебя не беспокоит одна вещь?"
"Беспокоит? Что же?" - удивился Лис.
"Ведь это... кража".
Лис оторвался от работы и уставился на Барсука широко открытыми от удивления глазами. "Сосед, не сошел ли ты, часом с ума?" - говорил весь облик Лиса.
"Мой милый старый чистюля... - усмехнулся вдруг Лис. - Скажи, а что бы сделал любой на моем месте, грози его детям смерть от голода? Неужто, позаимствовать пару цыплят, чтобы спасти их от смерти - преступление?"
 Барсук озадаченно почесал в затылке. На несколько секунд в воздухе повисло молчание.
"Ты, старик, слишком щепетилен!" - пожал плечами мистер Лис.
"Что же в этом плохого?!" - возмущенно отозвался Барсук.
"Слушай! Ведь Боггиз, Бунс и Бин дошли до того, что хотят нас убить! Это тебе, надеюсь, понятно?"
"Ну да, Лисуш, я понимаю. Я все понимаю", - и вежливый Барсук горестно затряс головой.
"Ну вот! Ты хочешь, чтобы мы ответили им тем же? Я все же надеюсь, мы выше этого, разве нет? Нет, мы никогда не будем убивать их!"
"Да, да, конечно, нет!" - пробормотал Барсук.
"Мы даже мысли об этом не допускаем, - видишь! - продолжал Лис. - Мы только возьмем немножко еды там, немножко здесь - просто, чтобы поддержать жизнь наших родных. Разве не так?"
"Да, да, верно. Что же нам еще остается делать?"
"Так вот - если они позволяют себе такое - что ж, это их дело. Но мы - мы всегда были миролюбивы. МЫ никому не желаем зла, никому!"
Барсук искоса взглянул на мистера Лиса - и вдруг расплылся в улыбке.
"Лисуш! - голос его дрожал от волнения. - Я обожаю тебя, серьезно!"
"Спасибо на добром слове, удовлетворенно кивнул лис. - А теперь - за работу!"
Через пять минут Барсук прекратил копать - его передние лапы наткнулись на что-то твердое. "Боже, это еще что? - пробормотал он. - Похоже на стену..."
Вдвоем они отгребли землю. Перед ними высилась кирпичная кладка. Дальше пути не было.
"Ради всего святого, скажи мне: кто и зачем строит стены под землей?" - удивился Барсук.
"Да ведь это проще простого! - отозвался Лис. - Мы уперлись в стену погреба, и, если не ошибаюсь, именно этот погреб нам и нужен!"
 
 
XV. Бинов Потайной Погребок с сидром
 
Мистер Лис принялся тщательно изучать кирпичную кладку. Он заметил, что цемент в пазах весь искрошился от старости. Расшатать один из кирпичей, и аккуратно вытащить его из стены не составило особого труда.
Внезапно в образовавшуюся дыру просунулась чья-то злая остроносая мордочка.
"Прочь! - возмущенно прошипело это существо. - Вход запрещен. Здесь частное владение!"
"Господи Боже, - пробормотал Барсук. - Да это же Крысак!"
"Эй, злюка! - усмехнулся мистер Лис. - Мне бы следовало раньше догадаться, что где-нибудь ты мне все-таки попадешься".
"Убирайтесь! Вот отсюда! - завизжал Крысак. - Это частное владение!"
"А ну-ка, заткнись", - процедил сквозь зубы мистер лис.
"Что?! Заткнись?! - завопил Крысак. - Это моя собственность, моя! Я первый застолбил место!"
В ответ мистер Лис одарил собеседника самой блистательной из своих улыбок. Его острые белые зубы матово поблескивали в темноте. "Милый друг, - вкрадчиво сказал мистер Лис. - Я чертовски голоден, и если сию минуту ты не уберешься отсюда прочь, я съем - тебя - в один - присест".
Улыбка мистера Лиса была неотразима. Она лучилась таким добродушием, что Крысак тут же отпрянул назад и исчез в темноте. Лис расхохотался и принялся увеличивать лаз в стене, снимая все новые и новые кирпичи. Когда дыра стала достаточно большой, он нырнул в нее - и очутился в полумраке огромного сырого подвала. Следом за ним в подвал проскользнули Лисенок и Барсук.
"Ага, все на месте!" - воскликнул мистер Лис.
"Что - на месте? - пожал плечами Барсук. - Тут же ничего нет, хоть шаром покати!"
"И где же - индюшки? - разочарованно протянул Лисенок. - А я-то думал, Бин специализируется на индюшатине".
"О, да - индюков он разводит, - ответил Лис. - Но нам нужны совсем не они. Еды у нас уже предостаточно".
"Тогда - зачем мы здесь, пап? Зачем ты нас сюда привел?"
"а ты глянь-ка получше по сторонам. Ты разве не видишь ничего интересного?"
Барсук и Лисенок недоуменно уставились в темноту. Когда их глаза немного привыкли к полумраку, они увидели что-то вроде ниши в глубине подвала. В нише были встроены стеллажи, а на стеллажах стояли огромные стеклянные банки. Звери подошли поближе. Перед ними были баллоны. Сотни баллонов. И на каждом было написано лишь одно слово: СИДР.
От радости Лисенок подпрыгнул. "Папа, папа! Смотри, что мы нашли - сидр!"
"Имен-но он!" - усмехнулся мистер Лис.
"Потрясающе!" - восторженно закричал Барсук.
"Бинов Потайной Погребок с сидром! - прокомментировал мистер Лис. - Но - осторожнее, мои дорогие, осторожнее. Не шумите - над нами люди! Это подвал дома самого хозяина фермы!"
"Сидр, - мечтательно бормотал Барсук. - Барсукам сидр особенно полезен. Замечательное средство: три стакана днем во время еды и один - перед сном - очень полезно для здоровья!"
"Кажется, наш званный ужин превращается в банкет", - задумчиво произнес мистер Лис.
Воспользовавшись тем, что взрослые отвлеклись разговором, Лисенок снял с полки одну из банок и сделал большой глоток.
"О-о-о! - восторженно простонал он, переводя дух после глотка. - О-о-о! Как это было не похоже на ту слабую газированную шипучку, которую продают в магазинах. Это был настоящий сидр - такой варят только дома - он горит в глотке и кипит в желудке.
"А-ах! - выдохнул Лисенок. - Вот это сидр!"
"Хватит с тебя! - оборвал Лис сына, отнимая у него банку. Банка описала в воздухе плавную дугу, и ее содержимое с бульканьем потекло в рот мистера Лиса. - Божественно! - прошептал мистер Лис, отрывая банку от губ. - Потрясающе! Просто не сидр, а - чудо!"

 

 

NIWORLD 2002 Все права защищены .При перепечатке ссылка на niworld.ru обязательна. 
с) Roald Dahl, 1970)
© Перевод. А.Нестеров, 2002.
© Рисунки. О.Романова, 2002.