Абу-ль-Касим Лахути.


 
 

 

 

 
 

Абу-ль-Касим Лахути родился в 1887г. в Керманшахе в Западном Иране, но очень рано увлекся революционными идеями, что привело к тому, что власти Ирана начали его преследовать.
Он бежал в Турцию и жил там около десяти лет, а в 1923г. он переехал в Москву 
и вплоть до своей смерти в 1957г. жил в Советском Союзе. Помимо гражданской лирики, большое место творческом наследии А. Лахути занимает любовная лирика.
В ней очень часто звучит тема тоски по родине, когда любовь к девушке не только сравнивается, но и связывается с любовью к родине. 
Сама эта тема, ее решение традиционны, так же как и лирические образы. Автор также использовал классические для персидской поэзии жанры, как газели и рубаи.
Имя А. Лахути известно достаточно широко - в Средней Азии, Иране, Афганистане, Пакистане, Индии.      


 
  * * * 

Лишь мотылек, свечой палимый,
          всю боль моей души изведал.
Мою тоску - гнезда лишенный, 
          плененный соловей изведал.

Могу ль не плакать от обиды -  
          меня жалеют и чужие;   
родная гонит как чужого.
          О, сколько мук я с ней изведал!

Хотел излить печали сердцу -
          оно смеется надо мною: 
"И ты, безумец, неизбежность
          невидимых цепей изведал!" 

Я умираю от сомненья:
          ты видишь, как тебя люблю я?
Благословляю даже муку,  
          что по вине твоей изведал.

Кудрями черными, как мускус, 
          сердца влюбленные ты губишь, 
их счел по волоску твой гребень, 
          всю бездну их страстей изведал.

Советчик, не толкуй о средствах
          для исцеленья от недуга. 
В одной любви я все лекарства
         от всех моих скорбей изведал.

ﻝﺰﻏ 

ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺍﻮﺭﭘ ﻥﺎﻬﺠ ﺭ ﺩ ﺍﺭ ﻢﻟ ﺪ ﺯﻮﺴ ﻂﻗﻓ
   ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﻻ ﺯﺍ ﺪﺷ  ﻩﺭﺍﻭﺎﮐ ﯽﻠﺒﻠﺑ ﺍﺭ ﻢﻤﻏ
ﻦﻣ ﻝﺎﺤﺑ ﺩﺯﻮﺴﻴﻣ ﺮﻴﻏ ﺕﺮﻴﻏﺯ ﻦﻮﭼ ﻢﻳﺭﮕﻧ  
       ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﮕﻴﺑ ﺍﺮﻣ ﻡﺮﺎﻳ ﻢﻏﺯ ﻦﻮﭼ ﻢﻟﺎﻨﻧ

ﻢﺗﻔﮔ ﻝ ﺩ ﻪﺑ ﺍﺮ ﺩﻮﺨ ﻩﻮﮑﺷ ﻢﺗﺳﺷﻧ ﯼﺪﻴﻣﺍ ﻪﺑ
      ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺍﻮﻳﺪ ﺍﺮﻣ ﻢﻬﻨﻳﺍ ﻦﻤﺑ ﺩ ﺪﻨﺧ ﯽﻤﻫ
  ﻡﺭﺍﺩ ﺮﺘﺗﺳﻮ ﺪ ﻥﺎﺟ ﺯﺍ ﻢﻫ ﺍﺮ ﺵ ﺩﺭﺩ ﻪﮐ ﻭﺍ ﻦﺎﺠﺑ 
  ﺩﻨﺍﺪﻳﻤﻧ ﺎﻳ ﺩﻨﺍﺪ ﻪﮐ ﻢﻏ ﻦﻴﺍ ﺯﺍ ﻡﺮﻴﻤﻴﻣ ﯽﻟﻮ

ﺪﺷ ﺎﻬﻧﺎﺟ ﻪﭼ ﺶﻔﻟﺰ ﺮﺳ ﺮ ﺪﻧﺎﮐ ﯽﺴﮐ ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ
    ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﺷ ﺍﺮﻧﺎﺘﺳﺍﺪ ﻦﻴﺍ ﻮﻤﺑﻮﻣ ﻦﮑﻴﻟ ﻮ
ﻢﺭﺎﻤﻴﺑ ﻥﺎﺟ ﺝﻼﻋ ﯽﺳ ﺮﭙﻴﻣ ﻪﭼ ﺮﮕﺘﺤﻴﺼﻧ 
    ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﻨﺎﺟ ﻂﻗﻓ ﺍﺮ ﺖﺒﺎﺒﻃ ﻦﻴﺍ ﻝﻮﺻﺍ 

 

 

 

 

 

 

 

 
       
 

Письмо.  

Почтительный поклон, восторженный привет  От тела странника душе, живущей дома: Когда-то верили, что тело - домосед,
В миры далекие одна душа влекома.

Той басне вопреки, ты, милая душа,
В родной Москве, а я, блуждающее тело, 
Живя одной тобой, одной тобой дыша, 
Все странствую вдали от милого передела.

В груди моей, поверь, нет места для иной, 
Дом этот - лишь одной владычицы владенье.
Ты в существе моем - как речи смысл прямой,
Ты в глубине его, - как символа значенье.  

Тебя не вспомянув, назвать меня грешно: 
Твой образ век со мной - и в радости, и в муке.
Я стал тобой, ты - мной, и оба мы - одно
Повсюду: здесь и там, и вместе, и в разлуке.

 

ﻪﻣﺎﻨ

  ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺍﻮﺭﭘ ﻥﺎﻬﺠ ﺭ ﺩ ﺍﺭ ﻢﻟ ﺪ ﺯﻮﺴ ﻂﻗﻓ
ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﻻ ﺯﺍ ﺪﺷ  ﻩﺭﺍﻭﺎﮐ ﯽﻠﺒﻠﺑ ﺍﺭ ﻢﻤﻏ

  ﻦﻣ ﻝﺎﺤﺑ ﺩﺯﻮﺴﻴﻣ ﺮﻴﻏ ﺕﺮﻴﻏﺯ ﻦﻮﭼ ﻢﻳﺭﮕﻧ 
ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﮕﻴﺑ ﺍﺮﻣ ﻡﺮﺎﻳ ﻢﻏﺯ ﻦﻮﭼ ﻢﻟﺎﻨﻧ

ﻢﺗﻔﮔ ﻝ ﺩ ﻪﺑ ﺍﺮ ﺩﻮﺨ ﻩﻮﮑﺷ ﻢﺗﺳﺷﻧ ﯼﺪﻴﻣﺍ ﻪﺑ
  ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺍﻮﻳﺪ ﺍﺮﻣ ﻢﻬﻨﻳﺍ ﻦﻤﺑ ﺩ ﺪﻨﺧ ﯽﻤﻫ

ﻡﺭﺍﺩ ﺮﺘﺗﺳﻮ ﺪ ﻥﺎﺟ ﺯﺍ ﻢﻫ ﺍﺮ ﺵ ﺩﺭﺩ ﻪﮐ ﻭﺍ ﻦﺎﺠﺑ 
ﺩﻨﺍﺪﻳﻤﻧ ﺎﻳ ﺩﻨﺍﺪ ﻪﮐ ﻢﻏ ﻦﻴﺍ ﺯﺍ ﻡﺮﻴﻤﻴﻣ ﯽﻟﻮ

ﺪﺷ ﺎﻬﻧﺎﺟ ﻪﭼ ﺶﻔﻟﺰ ﺮﺳ ﺮ ﺪﻧﺎﮐ ﯽﺴﮐ ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ
ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﺷ ﺍﺮﻧﺎﺘﺳﺍﺪ ﻦﻴﺍ ﻮﻤﺑﻮﻣ ﻦﮑﻴﻟ ﻮ

  ﻢﺭﺎﻤﻴﺑ ﻥﺎﺟ ﺝﻼﻋ ﯽﺳ ﺮﭙﻴﻣ ﻪﭼ ﺮﮕﺘﺤﻴﺼﻧ
  ﺩﻨﺍﺪﻳﻤ ﻪﻨﺎﻨﺎﺟ ﻂﻗﻓ ﺍﺮ ﺖﺒﺎﺒﻃ ﻦﻴﺍ ﻝﻮﺻﺍ

 

 

 
 

* * *  

К возлюбленной сегодня в дом я шел.
Что мне преграды! Напролом я шел. 

К ней  - солнцу чести, солнцу чистоты - 
С высоко поднятым челом я шел.

Как буйный за погонщиком верблюд,
Любовью за кольцо влеком, я шел.

Пусть день осенний неприветлив был,
Казалось мне - весенним днем я шел.

Любимая - луна меж ярких звезд,
Заворожен ее лучом, я шел. 

Подруга так приветлива была, 
Что сам не свой домой потом я шел.

От радости не мог я спать всю ночь -
К возлюбленной сегодня в дом я шел. 

 

ﻝﺰﻏ 

  ﻢﺘﻓﺭ ﺭﺎﻳ ﺶﻴﭘ ﻪﺒ ﺰﻮﺮﻣﺍ
ﻢﺘﻓﺭ ﺭﺍﺭﻗﻴﺑ ﺖﻟﺎﺣ ﺎﺑ

  ﺶﺸﻴﭘ ﺖﺳﺍ ﺖﻓﺍﺮﺸ ﺲﻤﺷ ﻮﺍ
  ﻢﺘﻓﺭ ﺭﺎﺨﺘﻓﺍ ﻮ ﺖﺯﻋ ﺎﺑ

  ﻖﺸﻋ ﻮ ﻢ ﺪﻮﺑ ﺖﺴﻣ ﺭﺘﺷﺍ ﻦﻮﭼ
ﻢﺘﻓﺭ ﺮﺎﻬﻣ ﻒﮐ ﻪﺒ ﻪﺘﻓﺮﮕﺒ

  ﺪﻮﺑ ﻪﻣ ﺮﻴﺗ ﻉﻭﺭﺷ ﻪﮑﻧﺁ ﺎﺑ
  ﻢﺘﻓﺭ ﺮﺎﻬﺑﻮﻧ ﺖﺬﻟ ﺎﺑ

  ﺪﻮﺑ ﻥﺍﺮﺘﺧﺍ ﻦﻮﺭ ﺪ ﻩﺎﻣ ﻮﺍ
  ﻢﺘﻓﺭ ﺮﺍﻮ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﻩﺎﻣ ﻦﻣ 

ﯽﻧﺎﺑﺭﻬﻣ ﺪﻮﻤﻧ ﺭ ﺩﻗﻧﺁ
ﻢﺘﻓﺭ ﺭﺎﺴﻣﺭﺷ ﻩﺩﺷ ﻮﺍ ﺯﮐ

ﺐﺸﻣﺍ ﯼﺪﺎﺷ ﺯ ﺪﺮﺒﻧ ﻢﺑﺍﻮﺧ
  ﻢﺘﻓﺭ ﺭﺎﻳ ﺶﻴﭘ ﻪﺒ ﺰﻮﺮﻣﺍ

 

 
 

 
 

Литература:А. Лахути, Лирика, Москва, 1970
Иллюстрации "Из книги МИНИАТЮРЫ К БАБУР-НАМЕ("Книге Бабура"), изд. "Фан" Узбекской ССР, ТАШКЕНТ, 1970., илл.70"

Niworld.ru 24.03.2002.