Наиболее полная подборка статей Аркадия Черкасова. |
||||
Аркадий
Черкасов. |
||||
Как и о чем
говорят русские в Канаде
Следует,
однако, подчеркнуть крайнюю
неоднородность русской этнической
группы в Канаде и неполный учет ее
компонентов. По различным оценкам
канадской прессы, уже в 1995 г. в одном
лишь г. Торонто проживало от 50 до 75
тысяч «русскоязычных», в Монреале
— около 25 тысяч[1].
По переписи же 2001 г. полностью или хотя
бы частично «русскими» назвались в
Торонто 62,5
тысяч, а в Монреале 20,5 тысяч человек. Канада
испытала, как минимум, пять волн
русской массовой иммиграции. Первую
составило переселение в Канаду в 1898-1902
гг. (при содействии Льва Толстого)
более 7 тысяч духоборов – русской
религиозной общины, своего рода
крестьянских протестантов,
отвергавших церковную обрядность,
поклонение иконам и вообще официальное
православие, исповедовавших идеи
пацифизма и христианского
коллективизма. Всего же с 1901 по 1915 г. из
Российской империи в разные страны
мира выехало 2,6 млн. чел. Это были, в
основном, российские немцы, поляки,
украинцы и евреи, среди которых было
немало и носителей русского языка (хотя
бы как второго), и знакомых с русской
культурой. Впрочем, кроме духоборов, в
Канаду направились очень немногие из
них, и большинство их не считало себя «русскими».
Следующей волной была «белая эмиграция»
1917-1938 гг., когда Россию покинули 4–4,5 млн.
человек, потом «военная» (1939-1947) – 8-10
млн., «послевоенная» (1948 – 1990) – 1, 1 млн. [2]
Начиная
с 1990-х годов, российская иммиграция в
Канаду перешла
в режим нормальной экономической
миграции («пятая волна»?). Поселившиеся
в Канаде россияне, как правило,
сохраняют активные культурные, а часто
и деловые связи с Россией. Осколки
всех этих миграционных «волн» – люди
разных судеб, разного социального (да и,
собственно, этнического) происхождения,
разных политических убеждений,
– и
составляют в Канаде тот конгломерат,
который получил название «русских
канадцев», но, в отличие от большинства
других этнокультурных общин Канады, не
сложился в сплоченную и влиятельную
экономическую и политическую силу.
Объединяет их, в сущности, только
русский язык – в той мере, в какой им
его удалось сохранить. В
конце 2004 г. вышла книга известного
российского лингвиста, члена
Российской Ассоциации изучения Канады,
профессора Московского
государственного лингвистического
университета Наталии Ивановны Голубевой-Монаткиной
«Русская
эмигрантская речь в Канаде конца ХХ
века. Тексты и комментарии» (М.:
Едиториал УРСС, 2004. – 384 стр.). Она
основывается на «полевых
исследованиях», проведенных её автором
в Канаде в 1985 и 1998 гг. Здесь собраны
записанные на магнитофоне и позже
переведенные в письменную форму
интервью с
современными представителями двух «волн»
русской иммиграции («белой» и «военной»),
а также их детьми. Отдельно в книге
даются расшифровки записей устных
текстов, а также письменные
тексты канадских духоборов и их
потомков (которые составляют сейчас
около 30 тысяч человек). Автор-лингвист,
естественно, уделяет первоочередное
внимание анализу эволюции русского
языка (его лексики, идиоматики, чистоты
фонетики и грамматики) в устах
представителей второго (43 интервью),
третьего (14) и даже четвертого (!)
поколений русских эмигрантов
послереволюционной «волны». Любопытно
и сопоставление их речи с речью тех, кто
по разным причинам покинул СССР во
время Второй мировой войны (11 интервью),
а также их детей (4), не говоря уж о «дореволюционной»
крестьянской речи духоборов (6 записей).
Н. И. Голубева-Монаткина приходит к
выводу о том, что «русская речь
представителей первых русских
эмиграций в
Канаде жива до сих пор. Знакомство с тем,
как говорят сейчас «русские канадцы»,
заставляет обратить внимание, прежде
всего, на роль, которую в сохранении
русского языка за пределами России
играют сознательные, целенаправленные
усилия по передаче языка предков из
поколения в поколение. Именно эти
усилия, в основе которых лежит
национальное, религиозное, культурное
самосознание русских, помогает
преодолевать постоянное и уже очень
длительное давление, которое оказывает
иноязычная среда, и сохранять вне
России то, что является, несмотря на все
ее своеобразие, русской речью…» Публикуемые
интервью являются ценным
документальным свидетельством не
только о русском языке в Канаде. Они
повествуют об особенностях культурной
адаптации русских вне России,
поскольку интервьюируемые (а среди них
– такие непустые имена, как Наталья
Львовна Бецкая-Врангель, недавний
монреальский митрополит РПЦЗ Виталий (Устинов),
Елена Александровна Палеолог…)
стремятся рассказать о своем прошлом, о
перенесенных ими и их близкими
испытаниях на чужой земле, о
постепенном вживании в иную жизнь… Для
российских канадоведов –
культурологов и политологов – эта
книга и содержащиеся в ней интервью
интересны тем, что позволяют взглянуть
на канадские реалии, на канадскую жизнь
«изнутри», свежими глазами, притом
глазами соотечественников (бывших? а
бывают ли «бывшие» соотечественники?).
А для людей, «просто интересующихся»
историей своей родной страны и
положением русской культуры на
современной мировой арене, эта книга
представляет очень увлекательное
чтение. Она захватывает как самим
содержанием помещенных в ней
неотредактированных интервью – в
подавляющем большинстве бесхитростных,
а иногда даже наивных жизненных
историй, – так
и благодаря вводным статьям и
чрезвычайно информативным примечаниям
самой Н.И. Голубевой-Монаткиной. Её
книга – это ещё один «образ мира»,
показанный россиянам с необычной точки
зрения и глазами необычных людей. [1]
Подробнее об этом см.: Черкасов А.И. Русские
канадцы. «СШАvКанада:
экономика, политика, культура». 1999,
№1. С. 68-72 [2] Вишневский А., Зайончковская Ж. Волны миграций. Новая ситуация. «Свободная мысль» 1992, №12.С. 8-9. Цит. по: Голубева-Монаткина Н.И. Языковая культура русской эмиграции во Франции и Канаде. М.: МГЛУ, 1999. С.3 |
||||
niw 12.10.2005 | ||||
2004-NIW
Все права
защищены. При перепечатке ссылка на
niworld обязательна. Webdesign, оформление журнала , рисунки -О.Романовой |