— И тебе
доброго утра! — ответил Джек, а сам
удивляется: откуда старичок знает, как
его зовут?
— Ну, Джек, куда путь держишь? —
спросил старичок.
— На базар, корову продавать.
— Так, так! Кому и торговать
коровами, как не
тебе! — посмеялся старичок. — А скажи-ка,
сколько нужно бобов, чтобы получилось
пять?
— Ровно по два в каждой руке да один
у тебя во рту! — ответил Джек:
он был малый не промах.
— Верно! — сказал старичок. —
Смотри-ка, вот они, эти самые бобы! —
и старичок вытащил из кармана
горстку каких-то диковинных бобов. —
И раз уж ты такой смышленый, —
продолжал старичок, — я не прочь
с тобой поменяться — тебе бобы,
мне корова!
— Иди-ка ты своей дорогой! —
рассердился Джек. — Так-то лучше
будет!
— Э-э, да ты не знаешь, что это
за бобы, — сказал старичок. —
Посади их вечером, и к утру они
вырастут до самого неба.
— Да ну? Правда? — удивился
Джек.
И вот
поднялся Джек к себе на чердак, в свою
комнатушку, грустный-прегрустный: и матери
жалко было, и сам без ужина остался.
Наконец он все-таки заснул.
А когда
проснулся, едва узнал свою комнату.
Солнце освещало только один угол, а вокруг
было темным-темно.
Джек вскочил с постели, оделся и подошел
к окну. И что же он увидел?
Да что-то вроде большого дерева. А это
его бобы проросли. Мать Джека вечером
выбросила их из окна в сад, они
проросли, и огромный стебель все
тянулся и тянулся вверх и вверх,
пока не дорос до самого неба.
Выходит, старичок-то правду говорил!
Бобовый стебель вырос возле самого Джекова окна. Вот Джек распахнул окно, прыгнул на стебель и полез вверх словно по лестнице. И все лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока, наконец, не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу, прямую как стрела.
Пошел по этой
дороге, и все шел, и шел, и шел,
пока не пришел к огромному-преогромному
высоченному дому. А у порога
этого дома стояла огромная-преогромная
высоченная женщина.
— Доброе утро, сударыня! — сказал
Джек очень вежливо. — Будьте так
любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь
позавтракать!
Ведь Джек лег спать без ужина и был
теперь голоден как волк.
— Позавтракать захотел? — сказала
огромная-преогромная высоченная
женщина.- Да ты сам попадешь
другим на завтрак, если не уберешься
отсюда! Мой муж людоед, и самое его
любимое кушанье — это мальчики,
изжаренные в сухарях. Уходи-ка
лучше, пока цел, а то он скоро
вернется.
— Ох, сударыня, очень вас прошу,
дайте мне чего-нибудь поесть! — не унимался
Джек. — У меня со вчерашнего
утра ни крошки во рту не было.
Истинную правду говорю. И не все ли
равно: поджарят меня — или я с голоду
умру?
Надо сказать, что людоедша была
неплохая женщина. Она отвела Джека на кухню
и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин
молока. По не успел Джек съесть и половины
завтрака, как вдруг — топ! топ! топ! —
весь дом затрясся от чьих-то шагов.
— О господи! Да это мой старик! —
ахнула людоедша. — Что делать?
Скорей прыгай сюда!
И только она успела втолкнуть Джека
в печь, как вошел сам великан-людоед.
Ну и велик же
он был — гора-горой! На поясе у него
болтались три теленка, привязанных за ноги.
Людоед отвязал их, бросил на стол
и сказал:
— А ну-ка, жена, поджарь мне парочку
на завтрак! Ого! Чем это здесь
пахнет?
Фи-фай-фо-фам,
Дух британца чую там.
Мертвый он или живой,
Попадет на завтрак мой.
— Да что ты, муженек? — сказала ему жена. — Тебе померещилось. А может, это еще пахнет тем маленьким мальчиком, что был у нас вчера на обед — помнишь, он тебе по вкусу пришелся. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем приготовлю завтрак.
Людоед вышел, а Джек
уже хотел было вылезти из печи и убежать,
но людоедша не пустила его.
— Подожди, пока он не заснет, —
сказала она. — После завтрака он всегда
ложится подремать.
И вот людоед позавтракал, потом
подошел к огромному сундуку, достал
из него два мешка с золотом и уселся
считать монеты. Считал-считал, наконец
стал клевать носом и захрапел, да так,
что опять весь дом затрясся.
Тут Джек
потихоньку вылез из печи, прокрался
на цыпочках мимо людоеда, схватил
один мешок с золотом и давай бог
ноги! — кинулся к бобовому
стеблю. Сбросил мешок вниз, прямо в сад,
а сам начал спускаться по стеблю
все ниже и ниже, пока, наконец, не очутился
у своего дома.
Рассказал Джек матери обо всем, что с ним
приключилось, протянул ей мешок с золотом
и говорит:
— Ну, что, мама, правду я сказал
насчет своих бобов? Видишь, они и в самом
деле волшебные!
И вот Джек с матерью
стали жить на деньги, что были в мешке.
Но в конце концов мешок опустел,
и Джек решил еще разок попытать
счастья на верхушке бобового
стебля. В одно прекрасное утро
встал он пораньше и полез на бобовый
стебель и все лез, и лез, и лез,
и лез, и лез, и лез, пока,
наконец, не очутился на знакомой
дороге и не добрался по ней до огромного-преогромного
высоченного дома. Как и в прошлый
раз, у порога стояла огромная-преогромная
высоченная женщина.
— Доброе утро, сударыня, — сказал
ей Джек как ни в чем не бывало. —
Будьте так любезны, дайте мне,
пожалуйста, чего-нибудь поесть!
— Уходи скорей отсюда, мальчуган! —
ответила великанша. — Не то мой
муж съест тебя за завтраком. Э, нет,
постой-ка, — уж не тот ли ты мальчишка,
что приходил сюда недавно? А знаешь,
в тот самый день у мужа моего
пропал мешок золота.
— Вот чудеса, сударыня! — говорит
Джек. — Я, правда, мог бы кое-что
рассказать насчет этого, но мне до того
есть хочется, что пока я не съем
хоть кусочка, ни слова не смогу
вымолвить.
Тут великаншу
разобрало такое любопытство, что она
впустила Джека и дала ему поесть. А Джек
нарочно стал жевать как можно
медленней. Но вдруг-топ! топ! топ! —
послышались шаги великана, и великанша
опять упрятала Джека в печь.
Потом все было как в прошлый раз:
людоед вошел, сказал: «Фи-фай-фо-фам...»
и прочее, позавтракал тремя
жареными быками, а затем приказал
жене:
— Жена, принеси-ка мне курицу — ту, что
несет золотые яйца!
Великанша принесла, а людоед сказал
курице: «Несись!» — и та снесла
золотое яйцо. Потом людоед начал
клевать носом и захрапел так, что
весь дом затрясся.
Тогда Джек
потихоньку вылез из печи, схватил
золотую курицу и вмиг улепетнул. Но тут
курица закудахтала и разбудила
людоеда. И как раз когда Джек
выбегал из дома, послышался голос
великана: Но Джеку этого показалось мало, и вскоре он опять решил попытать счастья на верхушке бобового стебля. В одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель и все лез, и лез, и лез, и лез, пока не добрался до самой верхушки. |
Правда, на этот раз он поостерегся
сразу войти в людоедов дом, а подкрался
к нему потихоньку и спрятался в кустах.
Подождал, пока великанша пошла с ведром
по воду, и — шмыг в дом! Залез в медный
котел и ждет. Недолго он ждал;
вдруг слышит знакомое «топ! топ! топ!»
И вот входят в комнату людоед с женой.
— Фи-фай-фо-фам, дух британца чую там! —
закричал людоед. — Чую, чую, жена!
— Да неужто чуешь, муженек? —
говорит великанша. — Ну, если это
тот сорванец, что украл твое золото и курицу
с золотыми яйцами, он уж конечно
в печке сидит!
И оба бросились к печи. Хорошо,
что Джек не в ней спрятался!
— Вечно ты со своим «фи-фай-фо-фам!» —
сказала людоедша. — Да это тем
мальчишкой пахнет, какого ты вчера
поймал. Я только что зажарила его
тебе на завтрак. Ну и память у меня!
Да и ты тоже хорош — за столько
лет не научился отличать живой дух
от мертвого!
Наконец людоед уселся за стол
завтракать. Но он то и дело
бормотал:
— Да-а, а все-таки могу поклясться,
что... — и поднявшись из-за стола,
обшаривал и кладовую, и сундуки,
и поставцы... Все углы и закоулки
обыскал, только в медный котел
заглянуть не догадался.
Но вот позавтракал людоед и крикнул:
— Жена, жена, принеси-ка мне мою
золотую арфу! Жена принесла арфу и поставила
ее перед ним на стол.
— Пой! — приказал великан арфе.
И золотая арфа запела, да так
хорошо, что заслушаешься! И все пела,
и пела, пока людоед не заснул и не захрапел:
а храпел он так громко, что
чудилось, будто гром гремит.
Тут Джек и приподнял легонько
крышку котла. Вылез из него тихо-тихо,
как мышка, и дополз на четвереньках
до самого стола. Вскарабкался на стол,
схватил золотую арфу и бросился к двери.
Но арфа громко-прегромко позвала:
— Хозяин! Хозяин!
Людоед проснулся и увидел, как Джек
убегает с его арфой.
Джек бежал сломя голову, а людоед за ним
и, конечно,
поймал бы его, да Джек первым
кинулся к двери; к тому же ведь
он хорошо знал дорогу. Вот прыгнул
он на бобовый стебель, а людоед
нагоняет. Но вдруг Джек куда-то
пропал. Добежал людоед до конца
дороги, видит Джек уже внизу — из последних
силенок спешит. Побоялся великан
ступить на шаткий стебель,
остановился, стоит, а Джек еще
пониже спустился. Но тут арфа опять
позвала:
— Хозяин! Хозяин!
Великан ступил на бобовый стебель,
и стебель затрясся под его тяжестью.
Вот Джек спускается все ниже и ниже,
а людоед за ним. А как добрался
Джек до крыши своего дома, закричал:
— Мама! Мама! Неси топор, неси топор!
Мать выбежала с топором в руках,
бросилась к бобовому стеблю, да так
и застыла от ужаса: ведь наверху
великан уже продырявил облака своими
ножищами.
Наконец Джек
спрыгнул на землю, схватил топор и так
рубанул по бобовому стеблю, что
чуть пополам его не перерубил.
Людоед почувствовал, что стебель
сильно качается, и остановился. «Что
случилось?» — думает. Тут Джек как
ударит топором еще раз — совсем
перерубил бобовый стебель. Стебель
закачался и рухнул, а людоед
грохнулся на землю и свернул
себе шею.
Джек показал матери золотую арфу, а потом они стали ее за деньги показывать, а еще золотые яйца продавать. А когда разбогатели, Джек женился на принцессе и зажил припеваючи.